Сергей Филимонов/Фото: © МЕДИА-МИГ/Сергей Филимонов.
«Гараж» — один из самых молодых музеев страны, но даже за достаточно короткий период своего существования — пространство работает с 2008 года — приобрел репутацию и статус институции, создающей и восстанавливающей инфраструктуру современного искусства и культуры. Это означает, что в музее не все строится вокруг выставок, а большое значение имеют просветительские, издательские, исследовательские и инклюзивные проекты. Одним из примеров инклюзивных проектов является программа подготовки экскурсоводов с миграционным опытом, по итогам которой участники получают знания и навыки, чтобы самостоятельно проводить туры на родных языках в культурных институциях города. Журналист издания «МЕДИА-МИГ» присоединился к одному из мероприятий в рамках курса, проходившему в форме прогулки по парку Горького с переводом на кыргызский язык, чтобы увидеть, как мигранты, прибывшие из других стран, ломают шаблоны о своем месте в жизни города.
Учиться, учиться и еще раз учиться!
Мотивационное письмо, собеседование, объявление результатов — этапы отбора на программу по подготовке гидов ничем не отличаются от процедуры приема в высших учебных заведениях. В итоге из более чем 70 желающих участниками программы стали 10 человек и еще двое — слушателями. Курсы предусматривали лекции по музеологии, истории искусства, формированию навыков самопрезентации, критического анализа источников информации, психологии, мастер-классы от ведущих специалистов в области искусства, например от известной художницы Таус Махачевой. Все занятия проходят по выходным, иначе участники не смогут их посещать, поскольку работают, а некоторые — даже в нескольких местах.
Для успешного обучения только прилежного посещения лекций и экскурсий недостаточно: путь к выпуску предполагает несколько аттестационных этапов. Так, в программе было три теоретических модуля — в Пушкинском музее, Третьяковской галерее и в «Гараже». В рамках каждого модуля участники готовили доклады и писали итоговые проверочные работы. Кроме того, перед окончанием учебы было необходимо провести собственный тур на родном языке, который оценивает комиссия.
23 июня в рамках практической части курса и фестиваля «Точка перемещения», посвященного миграции и этнокультурному разнообразию, Асипа Жумалиева, преподавательница русского языка из Кыргызстана, переводила на кыргызский архитектурную прогулку по Парку Горького, организованную музеем «Гараж», слушателем которой стал журналист нашего издания.
«Для меня сама тема искусства очень близка. Я всегда посещаю музеи, где бы я ни была. Искусство для меня — это хобби, моя слабость. Эта программа позволяет мне углубить свои знания в области искусства. Теперь я подхожу к этой сфере не просто как экскурсовод, но, скорее, даже как искусствовед», — спешно объясняет Асипа, почему решила поучаствовать в отборе на программу, параллельно надевая аудиогарнитуру для последовательного перевода.
В назначенный час к музею подтягивается 10 человек, и группа трогается на прогулку по зеленой зоне. Ловко рассекая толпу, беспрерывно увеличивающуюся в летний теплый вечер, два гида и аудитория проходят от одной намеченной точки к другой, все глубже погружаясь в историю Парка. Асипа и экскурсовод Жанна рассказывали о том, как в начале прошлого века на этом участке, представлявшем из себя болотистую местность на окраине столицы, начали возводить деревянный прообраз ВДНХ, который отчасти не выдержал испытание огнем, а отчасти просто пришел в упадок, о том, как парк пострадал во времена Великой отечественной войны, о том, как пережил упадок в годы после распада СССР и постепенно приходил в себя в нулевые годы века нынешнего — факты, о многих из которых не то чтобы россияне, да даже коренные москвичи не знают.
По окончании часовой прогулки — аплодисменты и слова благодарности от восторженной публики. Если при принятии решения об оценке за предзащиту учитывается мнение слушателей, Асипа, безусловно, успешно прошла предпоследний этап обучения.
«Я всегда горела желанием приобщить своих земляков к искусству»
Поддержать Асипу пришли две сокурсницы — Ыкбал Тарыхчиева и Айгерим Жусупова.
«Я в Москве впервые. Приехала в город в конце сентября прошлого года с целью, говоря честно, заработать, но в декабре моя кузина, работающая в музее, рассказала о наборе на курсы гидов, а мне всегда было интересно учиться, и меня приняли. Мне было приятно попасть в музей, известный по всему миру. Я всегда думала, что искусство — это только Мона Лиза, но здесь поняла, что искусство гораздо разнообразнее, чем просто картины, — рассказывает Айгерим.
Конечно, возможность бесплатно освоить новую профессию — привлекательная опция с точки зрения личных финансов: в условиях еще сохраняющихся коронавирусных ограничений во многих странах и закрытия для российских самолетов неба над рядом государств Запада, что делает поездки за границу делом достаточно затратным, растет спрос на внутренний туризм. Вместе с тем сами участники видят в курсе и другой, социокультурный подтекст.
«Когда мы собирались маленькой компанией, приезжали, например, в гости в Москву, то я всегда вела всех в музеи, рассказывала про улицы, про дома. И не только приезжим, бывало даже и русским, и москвичам. Они смотрят на меня и спрашивают: «Асипа, откуда ты это все знаешь?» Я всегда горела желанием приобщить своих земляков к искусству, чтобы они в своем мирке не замыкались, произошла интеграция, не насильно, а естественным путем, через искусство», — делится своими мыслями Асипа Жумалиева.
Асель Рашидова, менеджер отдела инклюзивных программ Музея современного искусства «Гараж», автор и координатор социокультурных проектов для людей с миграционным опытом подчеркивает, что курс соответствует самому главному правилу их инклюзивного отдела — «ничего для нас без нас». Самая общая цель курса заключается в «развитии этнокультурного и лингвистического разнообразия в культурной среде».
В течение еще нескольких дней также прогулки проходили с переводом на армянский и дари вместе с другими участниками курса.
На сегодняшний момент программа завершилась, но, как надеются организаторы и участники, зерна проекта дадут свои плоды — и внешние мигранты, понимая, что незнакомый город встречает их на родном языке, будут выходить из своих довольно замкнутых миров, и местные жители, во многом скептически относящиеся к иностранцам из Центральной Азии, увидят, что «другие» так же сильно любят свой новый дом, как и обитатели столицы. Благотворное воздействие таких проектов на мультикультурную среду подтверждают и представители научного сообщества: российский социолог Е.А. Варшавер назвал греческий проект приобщения мигрантов к искусству, во многом схожий с московским аналогом, одной из 20 успешных практик интеграции иностранцев в новое общество.